化妆品排行榜
  1. 首页 >
  2. 美妆资讯 >
  3. 美妆 >
  1. 线上演唱会:近一亿人集体狂欢的背后,是我们逝去的青春

美妆资讯
线上演唱会:近一亿人集体狂欢的背后,是我们逝去的青春

#英语拔尖交流#​

近日,周杰伦演唱会在视频平台重映,引爆数千万网友的青春回忆。两场演唱会总观看量近亿,创造了新纪录。此外,“甜心教主”王心凌翻红,罗大佑和孙燕姿也分别开启线上演唱会,又引发了一波怀旧热潮。为何演唱会重映也能如此火爆?为何网友们纷纷开始怀旧?

The Comforts of Nostalgia

怀旧的慰藉

When the present moment is stressful or uncomfortable, when the future seems especially fuzzy or uncertain, nostalgia offers a balm. Its why many of us turned to Friends reunions, Sopranos re-binges and childhood video games earlier in the pandemic.

当此时此刻让你感到压力或不适,当未来看起来格外渺茫或不确定,怀旧便能提供一种慰藉。这就是为什么我们这么多人,在疫情早期,会去看《老友记》重聚,会去重刷《黑道家族》,会去打一打童年时代的电子游戏来寻求安慰。

As Gen Xers and many millennials approach or move through middle age, the entertainment industry has become determined to soothe their passage with a ceaseless and sentimental remembrance of things past.

X世代和许多千禧一代要么即将步入、要么正在度过中年。在此之际,娱乐行业也下定了决心,要用无休无止、故作伤感的回忆,来帮他们平稳走过这一人生过渡期。

This fall, Avril Lavigne, Bright Eyes and My Chemical Romance will perform at the early-aughts emo-and-rock festival When We Were Young, a gathering that seems engineered to induce nostalgia. Its name serves to both rebrand sad music for loners as a group activity and to douse any thirty-somethings lingering delusions that their best days are ahead of them.

今年秋天,歌手艾薇儿·拉维涅、“明亮的眼睛”乐队和“我的化学罗曼史”乐队,将在一场怀念00年代初期、名为“我们正年轻”的情绪摇滚音乐节上演出。这场聚会,似乎正是为了引发怀旧情绪而设。这个名字,可以把孤独之人所听的伤感音乐,进行重新包装,定位成一个群体活动;同时,对于任何一个年过三十,却觉得“好日子还在前头”的人而言,这个名字也足以浇灭他们心中残存的幻想。

For the moment, nostalgia is serving a purpose: It provides a retreat, a respite, a way to feel less alone. The word, roughly translated from the Greek, means a longing to return home. It makes sense that some of us would seek and find comfort now in pop culture that feels homelike, thats reliably soothing and predictable, in a world where so much is not.

就目前而言,怀旧满足了一个目的:它提供了一个退隐的空间,一个喘息的机会,一种能够减轻孤独感的方式。怀旧这个词,大致是从希腊语翻译过来的,意思是“回家的渴望”。在这个世界里,没多少东西能有家一般的感觉,能带来确定的抚慰,还不出乎我们的意料。我们中的一些人,如今会在具有这些特质的流行文化作品中找寻、并且也找到了安慰,这再正常不过了。

【内容拓展】

1. The past is history, the future is a mystery, and this moment is a gift. That is why it is called the present.

过去是历史,未来是谜团,这一刻是天赐的礼物。这就是为什么这个时刻被称为“现在”。

2. Emo:全称Emotional Hardcore,情绪摇滚,情感硬核,属于硬核朋克乐的一个分支。

3. 电影《瞬息全宇宙》里结尾母女俩之间的对话:

Here, all we get are a few specs of time where any of this actually makes any sense. But when you cherish, you will gain the strength to walk on. May be not for the present moment, but for sometime in the future.

生词好句

1.comfort

英 [ˈkʌmfət] 美 [ˈkʌmfərt]

n. 安抚,慰藉

拓展:

Its a comfort talking to you.

与你谈谈,就已是一种安慰。

2.nostalgia

英 [nɒstældʒə] 美 [nɑːˈstældʒə]

n. 怀旧之情,怀旧感(a feeling of sadness mixed with pleasure and affection when you think of happy times in the past)

3.fuzzy

英 [ˈfʌzi] 美 [ˈfʌzi]

adj. 模糊不清,难以辨认的

拓展:

The soundtrack is fuzzy in places.

这电影声带有些地方模糊不清。

The lettering is fuzzy and indistinct.

书写的文字模糊难认。

4.balm

英 [bɑːm] 美 [bɑːm]

n. (文本)令人感到安慰(或镇定)的事物(something that makes you feel calm or relaxed);香脂油,镇痛软膏,护肤膏

拓展:

lip balm 护唇膏

5.turn to

求助于

拓展:

She has nobody she can turn to.

她求助无门。

In times of crisis I know which friends I can turn to.

在危难关头,我知道能投靠哪些朋友。

6.The Sopranos

《黑道家族》

拓展:

美国一套反映黑手党题材的虚构电视连续剧

7.re-binge

n. 重刷(电视剧集等)

拓展:

binge UK /bɪndʒ/ US /bɪndʒ/ n. 放纵

binge eating 暴饮暴食

binge watching 追剧,刷剧

8.Gen Xer

X世代(people of the Generation X)

拓展:

通常指二战婴儿潮之后,20世纪60年代到80年代早期出生的人

9.millennial

英 [məˈleniəl] 美 [məˈleniəl]

n. 千禧一代

拓展:

通常指美国20世纪80年代初期到90年代末出生的人,相当于中国的80后和90后两代人

近义表达:Generation Y Y世代

10.be determined to do something

下决心要做某事

11.soothe

英 [suːθ] 美 [suːθ]

v. 安抚(人),缓解(疼痛)

拓展:

The music soothed her for a while.

音乐让她稍微安静了一会儿。

Take a warm bath to soothe tense, tired muscles.

洗个热水澡,让紧张疲劳的肌肉放松一下。

12.passage

英 [ˈpæsɪdʒ] 美 [ˈpæsɪdʒ]

n.(人生当中的某个)阶段

13.ceaseless

英 [ˈsiːsləs] 美 [ˈsiːsləs]

adj. 无止尽的(endless)

拓展:

cease v. 消失

14.sentimental

英 [ˌsentɪˈmentl] 美 [ˌsentəˈmentl]

adj. 唏嘘感伤的,故作伤感的

15.the aughts

指2000年到2009年这个年代(the decade from 2000 to 2009)

拓展:

Back in the early-aughts, I was a high school student.

2000年初的时候,我还在上中学。

16.be engineered to do something

被设计用来做......

拓展:

engineer v. 精心设计,精心策划

She engineered a further meeting with him.

她精心安排又和他见了一面。

The car is beautifully engineered and a pleasure to drive.

这辆汽车设计完美,工艺精良,开起来很过瘾。

seem(s) engineered to do something

看着像是被设计用来做......

17.induce

英 [ɪnˈdjuːs] 美 [ɪnˈduːs]

v. 引起(to cause something)

拓展:

drugs which induce sleep

使人昏昏欲睡的药物

a drug-induced coma

药物引起的昏迷状态

18.serve to do something

用来做某事,足以做某事

19.rebrand A as B

把 A 重塑为 B

20.douse ones delusion

泼冷水,扑灭错觉

拓展:

douse UK /daʊs/ US /daʊs/ v. 浇灭,熄灭

delusion UK /dɪˈluːʒn/ US /dɪˈluːʒn/ n. 错觉,幻想

thirty-somethings 30多岁的人

twenty-something girls 20多岁的女孩儿们

forty-something dads 40多岁的爸爸们

21.serve a purpose

有用,有助于,有意义

22.retreat

英 [rɪˈtriːt] 美 [rɪˈtriːt]

n. 静修、静养的地方(a quiet or secluded place in which one can rest and relax)

23.respite

英 [ˈrespaɪt] 美 [ˈrespət]

n.(做不喜欢的事情之前的)暂缓,喘息

24.a longing to do something

对做某事的渴望

拓展:

a longing for something 对某事的向往

longing n. 渴望(a strong feeling of wanting somebody or something)

a longing for home 对故乡的思念

a longing to return home 对于回家的渴望

版权声明:CosMeDna所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系删除!

本文链接://www.cosmedna.com/article/213838145.html